Говорить на одном языке
Алиса Курамшина

Говорить на одном языке

Продолжая тему «иных берегов», хотелось бы поговорить о взаимоотношениях в так называемых межнациональных браках. Как сложно порой, говоря на одном языке, мы понимаем друг друга, а что делать, когда не только язык, но и весь культурный пласт супруга или супруги отличен от вашего. Итак, о том, как под одной крышей уживаются два государства, мы решили побеседовать с постоянной ведущей нашей рубрики, с психологом Алисой Курамшиной.

Занимательно, но факт: российские женщины более востребованы на международном брачном рынке, нежели мужчины. Варианты про союз россиянки и нероссиянина распространён, пожалуй, только в ближнем зарубежье, странах СНГ.

Но мне удалось найти и наших соотечественников-мужчин, живущих с иностранками (с нашей точки зрения), так что проведённый опрос в социальных сетях претендует на некоторую объективность.

И большинство мнений сходится на том, что прекрасно сформулировала Татьяна Л.: «Прекрасно уживаются два человека под одной крышей, если есть чувства - с юмором воспринимаются все несостыковки в привычках на еду, отношению к общественному транспорту, религиозных традициях. Любопытно узнать что-то новое, стать участником национального праздника в кругу большой семьи, а где-то рассказать "А как у нас в стране...". Это как читать энциклопедию или наблюдать за чем-то совершенно необычным, к чему не привык». Или фраза Элины А.: «Менталитет, традиции, взгляды, привычки - все разное. Но спасает любовь, женская гибкость, мудрость, терпение, желание расти и познавать новое».

Но, конечно, не всё так радужно и хорошо. По исследованиям социологов, лучше всего уживаются в браке всё же те люди, которые, что называется, «одного поля ягоды». Понимающие культурные коды друг друга. Когда можно, скажем, процитировать старый мультик – и твой партнёр понятливо кивает головой. Это мелочи, но в периоды разногласий (которые, конечно, бывают в любой паре) они могут сыграть роль «последней капли», когда «ты меня не понимаешь даже в таких простых вещах». 

Первое «слабое место» таких браков – это наличие разного образа жизни, порою жёстко обусловленного религиозными, национальными и другими канонами, правилами, ритуалами. Ко мне приходили клиентки, скажем, вышедшие замуж за верующих православных. И, несмотря на очень глубокие и серьёзные проблемы, которые невозможно изменить (регулярные избиения, скажем, как метод «воспитания» супруги), развод для них в принципе невозможен. Или приходили ортодоксальные мусульмане и сетовали на то, что их супруга ведёт себя, одевается менее скромно, чем предписано шариатскими законами.

Если вся семья привыкла поститься или держать уразу, то бывает сложно как принять такой образ жизни, так и оставить за собой возможность поступать по собственной воле. Что делать в таком случае? Замечательный рецепт дал, на мой взгляд, Максим С.: «Я с моей женой не замечаю больший разницы культур или пластов. Мы оба - максимальные космополиты. У нас нет непонимания из-за того, что мы выросли в разных местах. Мы сформировали собственные семейные традиции, и оба с удовольствием окунаемся в наше русское и индийское культурные наследства, не будучи к ним никак привязаны. Один важный момент в нашем культурном взаимопонимании это то, что мы оба атеисты. Так что у нас нет никаких религиозных барьеров. Тяжело бывает с родителями. Индия - страна очень открытая, что понятно для бывшей колонии. Большинство образованных людей говорят по-английски, не забывая при этим хинди или бенгали. Примерно как в Татарстане или в Башкортостане. Так что меня не было никаких проблем в общении с её родителями. А вот моих родителей никто не готовил к тому, что в семье будет человек, не говорящий по-русски и не принадлежащий к русской культуре. Так что им бывает тяжело. Облегчает ситуацию тот факт, что мы живем далеко и от тех родителей и от других. И еще немаловажно то, что мы эмигранты в стране эмигрантов в городе, где эмигрантов чуть ли не больше, чем коренных американцев. Так что мы в очень особенной ситуации, которая была бы невозможна ни в Европе, ни в где-либо еще в мире. И нам обоим здесь очень комфортно, а это, мне кажется, очень важно для отношений в семье».

Второй опасный момент - когда в браке так или иначе назревают разногласия (вследствие, скажем, очередного, вполне закономерного, личностного или семейного кризиса). И тут при недостатке терпимости и на фоне угасания любви люди могут пользоваться самыми страшными обвинениями, вскрывать самые малые «непохожести» и раздувать из них бедствия решающего масштаба. Если уж в российских семьях достаточно быстро в процессе баталий переходят к «аргументу» «да у тебя вся семья такая», то в случае «межгосударственных» браков «почва» для таких аргументов просто чернозём. 
Метко по этому поводу высказалась Татьяна Т.: «Если чувств нет, то разногласия становятся настолько невыносимыми, что каждое воспринимается вдесятеро больнее...»

И это действительно так. Но происходит это чаще всего не потому, что люди относятся к разным национальным культурам, а потому что они… бескультурны сами по себе. То есть они не имеют навыков и опыта общения друг с другом без конфликтогенов, конструктивно, сохраняя то хорошее, что ещё есть между ними. Как пишет Гульнара В.: «Пока ты не обрел счастье в себе самом, то вообще нет разницы с кем жить, в какой стране и с кем. Потому что когда уйдут эмоции и первоначальная психорадость, - мне кажется, это примерно 2-3 года, - то начнется все заново». 

И это во многом правда. Не так важно где, как с кем и как. Важно обладать достаточно большой терпимостью, весьма «резиновыми» рамками некой «нормы» и стараться всегда смотреть на партнёра с точки зрения любви к нему. Но это касается совсем не только межнациональных браков. Они могут только обогащать вас – при желании.

Впервые опубликовано в журнале "Добрый день" №5/2014 г.